Partagez vos passions
Rejoignez la communauté

  • Camikan


    • a posté un commentaire sur l'article Kiznaiver 02 ou Secrets en mousse de Otaclem

    • a posté un article :

      News 27/12 - A problem I also had : the title
      I also wanted to talk about an issue I had about this translation : how to translate the title.The English title is : How to tune alpine skisIt is actually pretty clear; the title introduces a question "How to..." while the document will "a...

    • a posté un article :

      News 17/12 - Email from my teacher
      A few days ago, I received an email from my teacher : "Chers étudiants, j'ai reçu un message de mon ami Bruce Maylath. La partie figurant ci-dessous vous concernait. The last suggestion listed came after the videoconfer...

    • a posté un article :

      News 08/12 Translation of the sources
      When rereading my last modifications, I noticed that I forgot to translate the notes in the "citations" part. It was not too hard, since it was only the name of the various materials that was used during the whole tuning process. I only had...

    • a posté un article :

      News 6/12 Some modifications
      Today, my american coworker send me his final version of the instruction guide. This version had been corrected by his technical writing teacher. Most of the issues were about phrase mechanics, punctuation, spelling and grammatical phrasing...

    • a posté un article :

      News 03/12 Finale version sent to Scott
      Since I've finished my translation, I decided to send the final version to my american coworker before I send it to my teacher. I'm going to ask him to tell me about the global readability of my work, since I had several layout differences ...

    • a posté un article :

      News 28/11 Help from an expert
      I sent my translation to one of my family member, expert on alpine skiing, so that he told me what his thoughts were about the document. Since he knows a lot about the subject and about its specific vocabulary, it was a good way to make su...

    • a posté un article :

      News 22/11 Schema translation finished
        I finished translating the ski parts schema. Some terms don't appear in the actual instruction guide, but most of them do. It is actually a good thing in order to help people visualizing the different parts of their skis, even apart ...

    • a posté un article :

      News 17/11 Planning the translation of the schema
      Today, I worked on the layout of my translation. I wanted it to look clean and nice, so that the viewer find it easy and enjoyable to read. Doing the layout of the various images was proved to be rather difficult, since my co-worker and I d...

    • a posté un article :

      News 14/11 Farter ?
      In english, the terms used to describe some of the materials speak for themselves, so that the reader don't need specific knowledge about skiing to understand them. Take for instance ski iron or base cleaner...However, the official french t...

    • a posté un article :

      News 13/11 Introduction Register of language
      In a first instance, I've been re-reading my translation. My main problem about it was how I translated the introduction. The register of language was a bit off. The introduction was written only so that the reader can understand how necess...

    • a posté un article :

      News 07/11 First draft finished
      I finished the first draft of my ski tuning instructions. Of course, it is but the first step of the final version, and there is still of lot to be done. If most of what I did seems pretty accurate to me at the moment, I already found some ...

    • a posté un article :

      News 30/10 Gouge and "Fartage"
        Today, I had to email my american coworker in order to get help or vocabulary, more especially about the word "gouge". While it's a rather common word in the english language, I struggled to find a good translation, because I found s...

    • a posté un article :

      News 24/10 : Ressearch + adding pictures
      I have been working on the project for a few days now. The first problem that I encountered was about my internet ressearch overall. Firstly, I wanted to become familiar with some of the specific vocabulary of the project (ski parts, tuning...

    • a posté un article :

      Presentation
      Hello,I am Camille Croz, student of University Paris Diderot. I am currently working on the TAPP Project with a student from the Fargo University, North Dakota. Our subject will be an instructions guide about "Alpine Ski Tuning". My coworke...

    Plus...

    Blogs de Camikan

    Blogs favoris

    Camikan n'a pas encore de blogs favoris

    Suit 0 membres

    Camikan ne suit pas de membre

    Suivi par 0 membres

    Camikan n'est suivi par aucun membre